پایگاه علمی مهندسی معماری دریایی

پایگاه علمی مهندسی معماری دریایی


در واقع اين يك امر بديهي است كه مردم چون به زبانهاي مختلف صحبت مي كنند نمي توانند پيام را به زبان ديگر بازگردانده يا حتي مردمي كه به يك زبان صحبت مي كنند شايد پيام را بدرستي تفسير نكنند. خيلي ها شايد بياد بازی بيافتند كه در آن يك پيام از بين يكسري از افراد كه دهان به دهان آن را منتقل می کنند، مي گذرد در انتها به پيام ديگري تبديل مي شود كه اگر كاملا تفاوت نداشته باشد،بسيار تغيير يافته است. دليل اينكه اين پيام مورد تحريف واقع مي شود شايد اين واقعيت باشد كه ما راههاي بسياري را براي انتقال ايده ها و نظراتمان به ديگران داريم این امر حتی می تواند بین دو نفر هم رخ دهد و شخص دوم مفهوم دیگری را از پیام گوینده(نویسنده) برداشت کند.
براي ارتباط موثر ، وقتي كه فرستنده يك پيام با گيرنده مورد نظر ارتباط برقرار مي كند، همبستگي و ارتباطي بين اينكه فرستنده در مورد چه چيزي فكر مي كند و اينكه گيرنده چه فكر مي كند وجود دارد. بنابراين متن يا لغات بايد به شيوه اي سازگار به كار برده شوند، و اولين نيازمندي براي ارتباطات يك مجموعه از پيامهايي است كه بطور دائمي بكار مي روند.
اگر ما بدانيم كه چرا گاهي در دريافت يا ارسال پيام مورد نظرمان با شكست مواجه می شویم ، مي توانيم مشكلات را شناسايي كنيم راه حل بسيار رايج و روشن در زمینه مشكل شكست در ارتباطات بواسطه زبانهاي مختلف ، اين است كه از يك زبان مشترك استفاده كنيم.
زباني كه معمولا در روي كشتي توسط خدمه مورد استفاده قرار مي گيرد زبان ملي آنهاست. درحالي كه امروزه با توجه به چند مليتي شدن خدمه ، انواع مختلفي از زبانها مورد استفاده قرار مي گيرد يا بطور متناوب يك زبان كاري انتخاب مي شود هرکدام كه مورد استفاده قرا گيرد ، كشتي هايي كه به تجارت بين المللي مي پردازند بايد مراودات خود را با ساحل و بندر به زباني كه قابل فهم باشد، همانطور كه ارتباطات كمك ناوبري و ايمني بايد دقيق و بدون ابهام بوده و از خطا و سر در گمي مصون باشد، انجام دهند.
در دنیای حمل ونقل و کشتیرانی بین المللی ، استاندارد بین المللی انتخاب شده برای دستیابی به ارتباطات موثر روی کشتی و بین کشتی و ساحل،زبان انگلیسی است. تسلط بر یک سطح استانداردی از انگلیسی نه تنها لازمه اخذ گواهینامه دریانوردی دریانوردان است بلکه یک اصل کلیدی در اطمینان از عملیات ایمن و کارا و سودمند کشتی ها است.
اما حتی انگلیسی زبانان نیز گاهی در، درک درست مقصود یکدیگر عاجزند و هنگامی که ملیتهای مختلف و زبان انگلیسی مناطق جغرافیایی گوناگون را هم به آن اضافه می کنیم، امکان درک نادرست افزایش می یابد.
با این حال پاسخ برای جهان دریانوردی استفاده از یک فرم استاندارد انگلیسی است،تا جایی که کلمات تنها یک معنا در برداشته باشند بطوریکه فرصت برای درک نادرست به پایین ترین سطح ممکن برسد.
-زبان انگلیسی
با وجود گونه های مختلف زبان انگلیسی کدامیک را باید انتخاب کرد؟ البته پاسخ ضرورتا ترجیح یک گونه از انگلیسی بر دیگر گونه ها نیست اما انتخاب و اتفاق نظر بر یک اصول بین المللی در مورد لغات ومعنایشان بطوری که هم بتوانند از آن استفاده کنند،لازم است.
اولین تلاش IMO در توسعه و توافق بر واژگان دریاییStandard Marine Navigational Vocabulary يا SMNV در سال 1977 صورت گرفت البته این تنها تلاش برای شناسایی لغات و عبارات دریایی و دریانوردی برای استفاده دریانوردان نبود. تعدادی از کشورها و افراد کتابهایی را به منظور کمک به آنهایی که زبان انگلیسی را به دریانوردان تدریس می کردند، تهیه کردند.
منظور از SMNV اجبار نبود اما با تکرار مداوم در کشتی ها و در موسسات آموزش انتظار می رود عبارات و اصطلاحات دریایی بطور استاندارد مورد قبول واقع شده و در بین دریانوردان در مقابل لغات با معانی مشابه مورد استفاده قرار گیرد به این طریق قابل پیش بینی خواهد بود که یک فرم استاندارد مورد توافق از انگلیسی دریایی برای مراودات و ارتباطات بین کشتی،دریانوردان و ساحل را بتوان توسعه داد.
در اوایل 1990 ميلادي سازمان بين المللي دريانوردي تشخیص داد که با تغییر شرایط در دریانوردی مدرن استاندارد سازی جامع زبانی،برای پوشش دادن همه جنبه های ارتباطات شفاهی مرتبط با ایمنی،بیش از پیش لازم است.
سرانجام بعد از یک دوره طولانی، Standard Marine Communication Phrases يا SMCP (اصطلاحات یکپارچه ارتباطات دریایی) در نوامبر 2001 بصورت قطعنامه تصویب شد.
-مزایای واژگان منتخب
جهان دریانوردی هم مانند بسیاری از حوزه های تخصصی دیگر ،زبان مخصوص به خود را دارد و بعضی از واژگان و اصطلاحات معانی متفاوت از معنای عمومی خودشان در خارج از حوزه دریانوردی دارند یا اگر لغات از لحاظ ادبیاتی فهیمده می شوند، خواننده اشتباه خواهد کرد و ممکن است چیز دیگری بفهمد:مثلا forward spring بمعنای طناب، gypsy بخشی از نگهدارنده کابل،monkey island بالای اطاق سکان و....
اگرچه توانایی ترجمه در همه موقعیتها خوب است اما تا جایی که به آموزش دریانوردان مربوط است برای آنها حیاتی تر خواهد بود که با لغات و اصطلاحات مربوط به کارشان آشنا شوند.در انتخاب این واژه ها باید فاکتورهای زیر در نظر گرفته شود:
1- زمانی که صرف یادگیری لغات و معانی مرتبط به آنها می شود.
2- تعداد لغات و اصطلاحات که انتظار می رود یک شخص بتواند یاد بگیرد.
بعید بنظر می رسد که این فاکتورها تعداد لغات و اصطلاحات شناسایی شده در واژگان اختصاص یافته را محدود کند اما ممکن است روی توانایی یک فرد در یادگیری و استفاده آنها در متون صحیح تاثیر داشته باشد تعداد نظرات و ایده های مختلف که شناسایی شده بسیار زیاد است، خصوصا در مواقعی که امکان ترکیب جنبه های مفاهیم و لغات با یکدیگر و ایجاد یک اصطلاح جدید وجود داشته باشد.
طول عمومی یک پیام ،برای فرستنده و گیرنده، بوسیله میزان اطلاعاتی که یک شخص می تواند در یک زمان از عهده آن برآید ،محدود شده است جملات طولانی تر اغلب زمانی قابل فهم و درک هستند که براحتی قابل تجزیه به جملات کوتاهتر باشند به طوری که لغات ساخته شده از اصطلاحات یا عباراتی که می توانند با هم ترکیب شوند احتمال موفقیت بیشتری داشته باشند.
و اگر ما بخواهیم آنرا بطور بین المللی فهمیده و مورد استفاده قرار دهیم نیاز به آن داریم که آنرا بصورت یک مسئله الزامی درآوریم و این امر را کنوانسیون STWC برای بخش های SMCP انجام می دهد.
-تاثیر آموزش صحیح
اگر صحبت بدون توجه (بدون دور اندیشی) باعث پرداخت هزینه هایی ( چه در زندگی و چه در مشاغل) شود، پس مسئولیت آنهایی که انگلیسی را به دریانوردان تدریس می کنند بسیار مهم خواهد بود.
وظیفه مدرسان خلق فرصتهای کافی برای یادگیری است تدریس زبان به شکل مراوده ای امکان استفاده از موقعیتهای زندگی واقعی که نیازمند ارتباطات است را فراهم می کند و SMCP یک ابزار بسیار مفید برای توسعه آن موقعیت ها است.
برخلاف بسیاری از شیوه های تدریس زبان سنتی(زبانی-شنیداری) که مبتنی بر تکرار و تمرین است، رویکرد ارتباطی بر پایه واکنش و پاسخ دانشجویان می تواند بسیار متفاوت باشد. مدرسان می توانند موقعیتی را که دانشجویان احتمالا با آن در زندگی واقعی مواجه هستند ایجاد کنند و انگیزه دانشجویان ودرک آنها می تواند از طریق ارتباط در مورد موضوعات با معنی، افزایش یابد.بنابراین مدرسان خوب نیاز به بررسی مداوم ایده های جدید و استفاده از تخیل در توسعه موقعیتهای جدید دارند.
-نتیجه گیری
ارتباطات موثر یک عنصر یا عامل ضروری در عملیات ایمن و کارای کشتی است. ارتباط از راههای زیادی قابل دستیابی است اما شیوه های اولیه برای ارتباط عملی،سخنرانی است و در یک موقعیت عملی (عملیاتی) مانند پهلو گیری یا اطفای حریق، برای آنهایی که در این امر درگیر هستند، بطور حیاتی مهم است.
جامعه بین المللی، زبان انگلیسی را به عنوان واسطه ای برای این ارتباطات انتخاب کرده است و IMO واژه نامه دریایی استاندارد و موسسات آموزشی برای ارائه آن را توسعه داده است.
ما همه اکنون به مدرسان انگلیسی دریایی جهت یاد دادن آرام آرام مهارتها و دانش به دانشجویان جوان دریانورد جهت اطمینان از اینکه دیگر بیش از این از ارتباطات ناموفق به عنوان عامل موثر در ایجاد تصادفات نام برده نمی شود چشم دوخته ایم.


نویسنده: مهندس محمد حسین تورانی ׀ برچسب:, ׀ <-PostCategory-> ׀

CopyRight@ 2012 , www.keshti.org , All Rights Reserved
استفاده از مطالب سایت بدون ذکر منبع ممنوع می باشد . |
مهندس محمد حسین تورانی